|
Конспирации : Zeitgiest The Movie - с български субтитри |
Публикувано от Geo на 2008/3/1 14:33:13 (22560 прочита )
Zeitgiest The Movie - с български субтитри
Скоро ще излезе Излезе последната и финална версия на филма Цайтгайст (Zeitgeist - The Movie) - сборен филм, разкриващ редица световни конспирации - от християнстката религия и религиозните институции, през 11 септември до глобалната финансова система и подготвяния Нов световен ред. Имах удоволствието, след координация с режисьора на филма, да направя официалните български субтитри за последната версия на филма. Субтитрите са отлично синхронизирани за последната версия и преводът е пълен.
Субтитрите можете да свалите от сайта на филма или от Fenomenibg.com като кликнете тук. Филма може да изтеглите от международен торент като кликнете тук. В момента търся човек с права да качи филма в arenabg.com или zamunda.net след като излезе, за да стане свободно достъпен (ресурсите на този уебсайт не позволяват това). Ако знаете английски, кликнете "още" отдолу, за да гледате предпоследната версия на филма онлайн (но без субтитри) от Google Video. ZEITGEIST
|
|
|
motronix |
Re: Zeitgiest The Movie - с български субтитри |
Нов
Регистриран на: 2008/3/4 Постове: 3 От:
|
|
Здравей Geo,
Поздравления за труда. Аз самият превеждах филма последните 6 месеца. И този превод здраво ме изгърчи, защото от интерес започнах да проучвам и фактите и съм потрошил ужасно много време за превода на всяко едно изречене. Виждам че и ти си вложил много душа в превода, безсънни нощи и оправяне на тайминг. Към момента вариантите на български превод на този филм са три verannika,momo и geo. Да се бяхме открили по-рано, можеше да го правим заедно и щеше да е по-лесно и за трима ни.
Както и да е прегледах превода, който си публикувал и виждам, че има доста неточности в части на филма, по чиито превод съм работил много. На места превода е станал много дълъг и е невъзможен за четене. Това е проблем по който също работих много време с цел да съкратя репликите, без да се губи смисъла. В началото и аз направих буквален превод и стана много дълъг затова в последствие направих 6 пълни цикъла на дооправяне на субтитрите, синхронизация и осигуряване на повече време за прочитането им.
Също така откривам, някои неточности и в моя, които пък ти си ги представил по-добре. Предложението ми е да зглобим едни субтитри, които да наречем българския превод на филма и които да изпипаме по възможно най-добрия начин. Тъй като моята цел да го преведа, а предполагам и твоята беше, колкото се може повече хора да гледат филма и да разберат съдържанието по максимално автентичен начин. Освен това ти имаш превод на въвеждащата част на филма, а последния превод, който аз съм правил е на Remastered Edition. Ето ги моите преводи:
ZEITGEIST 2006: http://kolibka.com/smf/index.php?action=dlattach;topic=5625.0;attach=853
ZEITGEIST 2007 Remastered: http://kolibka.com/smf/index.php?action=dlattach;topic=5639.0;attach=855
При ZEITGEIST 2008 явно превода е като от 2007 с изместване на всички субтитри с около 3 мин напред и добавяне на превод в началото. Тази нова версия е излязла буквално вчера или онзи ден. Ще съм благодарен ако разполагаш с английския текст на тази начална част да ми го изпратиш. Това ми е мейла: motronixco@yahoo.com
Аз ще гледам филма с твоя превод. Ще се радвам и ти го гледаш с моя и да обсъдим конкретни корекции по тях, можем и на по чашка бира да се видим и на живо да обсъдим някои пасажи, а и филма като цяло. Имаме време до 15-ти. Ако случайно verannika прочете това ще е супер и тя да се присъедини.
Успешна седмица от мен,
Момо |
|
»2008/3/4 17:36 |
|
|
motronix |
Re: Zeitgiest The Movie - с български субтитри |
Нов
Регистриран на: 2008/3/4 Постове: 3 От:
|
|
Да прочетох субтитрите от превода ти. Има много работа по тях още. В момента са на нивото на моите от преди 4 месеца. Има доста английски субтитри, които се намират буквално след съответния им превод. Вероятно това им е първия цикъл на превод. Не казвам всичко това, за да наложа мнение или да се самоизтъкна. Просто много държа точно за този филм субтитрите, които ще тръгнат на бългаски да са издържани. Предлагам да поработим по моя превод, за да го направим най-якия и да стане НАШИЯ превод, като накрая ще напишем имената и на трима ни Geo,Momo и Verannika, защото и тримата са сме си потрошили нечовешко количество от свободното време, за да го има.
Това е от мен, очаквам твоя отговор,
Момо |
|
»2008/3/4 18:51 |
|
|
|
|